در یک بازار شلوغ ، داشتن یک CV ترجمه عالی می تواند تفاوت ایجاد کند. ترجمه پزشکی اغلب CV شما اولین وسیله ای است که مشتری بالقوه برای ارزیابی اینکه آیا شما مترجم حرفه ای مناسبی برای کار با آنها هستید یا خیر ، است.

این باید کاملاً با توازن مناسب ترکیبات در بین افراد متمایز باشد تا مشتری بالقوه را وسوسه کند تا شما را از سایر مترجمان مورد نظر شما بالاتر و بالاتر انتخاب کند.

به همین ترتیب ، در اینجا ما دستورالعمل CV ترجمه کامل را برای کمک به شما در تبدیل مشتری 20 خبر بالقوه به مشتری واقعی ارائه می دهیم.

عناصر
details جزئیات تماس فنجان
½ اهداف فنجان
1 فنجان مهارت های تخصصی
1 تجربه
فنجان ½ جزئیات اضافی
فنجان personality شخصیت
فنجان ½ طراحی جام

روش
1. اول و مهمترین ، اطلاعات تماس خود را به وضوح در بالای صفحه اول ارائه دهید. شما می خواهید ترنسلیت پزشکی برای مشتری بالقوه آسانتر بدانید که چگونه می تواند شما را گرفتار کند.

2. به وضوح اهداف خود را در بالای CV مشخص کنید. به عنوان مثال اگر هدف شما کار در زمینه ترجمه قانونی است ، آن را در ابتدا بیان کنید. این به مشتریان بالقوه شما کمک می کند تا فوراً ببینند که آیا شما با الزامات آنها همسو هستید یا نه.

3. مهارتهای تخصصی خود را در قالبی شفاف و آسان برای خواندن ارائه دهید. با جفت (های) زبانی که تحت پوشش خود قرار می دهید شروع کنید ، سپس تخصص هایی را که دارید مانند ترجمه پزشکی یا ترجمه سند مهاجرت و به دنبال آن مدارک تحصیلی مربوطه ذکر کنید.

همانند بخش اهداف ، این به مشتریان بالقوه اجازه می دهد تا به سرعت تشخیص دهند که آیا شما مترجم مناسبی گوگل مترجم برای آنها هستید یا خیر ، بنابراین از همان ابتدا بر کارآیی و توجه شما به جزئیات تأکید می کنید.

4. جزئیات تجربه خود را. این بخش مهمی از CV است ، زیرا شواهدی را برای پشتیبان گیری از مهارتهای تخصصی ذکر کرده اید که در بخش بالا ذکر کرده اید. در صورت امکان ، پیوندی به اسناد آنلاین را که ترجمه کرده اید ، به عنوان اثبات تجربه و توانایی های خود قرار دهید.

5- جزئیات اضافی را که مرتبط هستند و احتمالاً به CV شما اضافه می کنند ، وارد کنید. این می تواند شامل جزئیات صلاحیت های خاص ترجمه نشده (برای نشان دادن هوش شما) ، توانایی شما در کار تحت فشار ، دقیق بودن یا مهارت های عالی برای اولویت بندی باشد.

6. اطمینان حاصل کنید که از طریق CV خود ، میزان درست شخصیت شما بدرخشد. سبک را خیلی معمولی نکنید ، اما به همان اندازه آن را رسمی ندهید تا مشتری بالقوه از لحن شما خسته شود – سعی کنید تعادل کامل را برقرار کنید.

7. سرانجام ، اطمینان حاصل کنید که موارد فوق در یک طراحی چشم نواز و در عین حال حرفه ای گنجانده شده است. باید برجسته شود و توجه خواننده را به خود جلب کند ، اما بدون اینکه ظاهراً شفاف باشد. تمیز و ساده ، با کوچکترین لمس رنگ فکر کنید.

هنگامی که مواد لازم CV را با یکدیگر مخلوط کردید ، وقت آن است که آن را برای بیشترین مشتری ممکن ارسال کرده و منتظر شروع تماس تلفنی و ایمیل باشید.

نکات شما برای تهیه CV ترجمه کامل چیست؟ نظرات خود را از طریق جعبه نظرات به اشتراک بگذارید.