ترجمه آنلاین تخصصی

سفارش ترجمه معرفی مجموعه “یک ساعت ترجمه” با مترجمان ما ملاقات کنید! ما می خواهیم به شما اطلاعاتی در مورد زندگی زبان شناسان با استعداد خود بدهیم که هر روز به سختی کار می کنند تا بهترین نتایج ترجمه و بومی سازی را به شما ارائه دهند.

با کورنلیا آکارو آشنا شوید
زبان مادری کورنلیا آلمانی است و او در ایتالیا زندگی می کند ، بنابراین در درجه اول از ایتالیایی ، انگلیسی و فرانسوی به آلمانی ترجمه می کند. او از سال 2016 به عنوان مترجم کار می کند – زمانی که تحقیقات خود را در زمینه اخترفیزیک یا آموزش تانگو آرژانتین دنبال نمی کند.

اصالتاً اهل کجا هستید و اکنون کجا زندگی می کنید؟

من در آلمان بزرگ شدم و در آنجا فیزیک مهندسی خواندم و اکنون انجام ترجمه تخصصی در پادوای ایتالیا زندگی می کنم. من برای انجام دکترای فیزیک به اینجا آمدم ، سپس شوهرم را در اینجا ملاقات کردم و دیگر هرگز آنجا را ترک نکردم.

با چه زبان هایی صحبت می کنید و با آنها کار می کنید؟

من انگلیسی ، فرانسوی و ایتالیایی را به آلمانی و مقداری آلمانی را به ایتالیایی ترجمه می کنم (شوهر من یک زبان مادری است ، بنابراین نرخ ترجمه ما همکاری می کنیم). من قبلاً مقداری اسپانیایی بلد بودم ، اما برای یادگیری ایتالیایی مجبور به فراموش کردن آن شدم. اکنون ، وقتی اسپانیایی صحبت می کنم ، آن را با لهجه ایتالیایی صحبت می کنم و اسپانیایی زبان ها فرض می کنم بومی ایتالیایی هستم.

من از آلمانی ها گفته ام که من آلمانی را با لهجه فرانسوی صحبت می کنم ، که درست نیست ، و دانشمندان خارجی تصور می کنند که من ایتالیایی هستم و تحت تأثیر زبان آلمانی عالی ام بسیار تحت تأثیر خدمات ترجمه قرار گرفته ام.

استعداد مترجم ترجمه یک ساعته

من خودم را به عنوان یک آفتاب پرست زبانی توصیف می کنم. من در آواز غنایی تجربه ای دارم که مستلزم سازگاری با زبان های خارجی و تلفظ صحیح آن است ، اما همچنین برای آواز خواندن همزمان به تغییر دهان خود نیز نیاز دارد. من گوش موسیقی دارم (از 4 سالگی پیانو می نوازم) بنابراین تلفظ صحیح آن برای من کاملاً آسان است.

چگونه آن زبانها را یاد گرفتید؟ من در مدرسه انگلیسی و فرانسه می خواندم. من هشت سال انگلیسی فشرده و پنج سال فرانسه داشتم. بعد از اتمام سطح A ، هفت ماه را در دوره های غوطه وری زبان انگلیسی و فرانسوی در کانادا ترجمه تخصصی گذراندم. بعلاوه ، من در آنجا به عنوان بازاریاب از راه دور کار کردم ، که واقعاً تمرین خوبی برای انگلیسی من بود. در مورد زبان اسپانیایی ، من در دانشگاه چند دوره نیوز اسپات گذراندم ، اما بزرگترین پیشرفت اسپانیایی من این بود که به مدت دو ماه در لاپالما ، در جزایر قناری زندگی کردم.

چه موقع مترجم شدید و به ترجمه یک ساعته پیوستید؟

من از سال 2016 به عنوان مترجم کار کردم و از همان ابتدا با ترجمه یک ساعته کار کردم. یک روز ، شوهرم پیشنهاد داد که به ایتالیایی های محلی خود آموزش زبان آلمانی بدهم ، و من این ایده را دوست داشتم ، بنابراین در یک صفحه پیام آنلاین تبلیغ کردم. آموزشگاه محلی زبان بین المللی پست من را دید و از من خواست ترجمه هایی را برای آنها انجام دهم. از آنجا شروع شد و من با OHT کار کردم. من در طول استراحت سفارش ترجمه تخصصی در تحقیقات فیزیک کار ترجمه خود را انجام می دهم.

چه آمادگی یا آموزش مداومی را بیشتر در کار خود مفید می دانید؟

من در کار خود تمام وقت از این زبان ها استفاده می کنم ، بنابراین خیلی راحت به روز می شوم. تحقیقات فیزیک من همیشه به زبان انگلیسی یا ایتالیایی است. من همچنین در آزمایشگاه به زبان ایتالیایی تدریس می کنم و برای کار زیاد سفر می کنم ، از جمله ارائه به مخاطبان علمی. شاید جالبتر اینکه ، من در موزه تاریخ فیزیک تورهای چند زبانه راهنما برگزار می کنم . این یک جاذبه توریستی ترجمه تخصصی آنلاین غیرمعمول به نظر می رسد ، اما گالیله مشهورترین کارهای خود را در Padua انجام داد. من همچنین تا مدت Covid ده سال تدریس تانگو داشتم ، بنابراین ترجمه تخصصی صنایع انگلیسی به فارسی من از همه این زبان ها به طور فعال در زمینه های مختلف استفاده می کردم. هیچ چیز مانند گفتن واقعی زبان در جهان برای کمک به ادامه مهارت شما وجود ندارد.

بدون کدام ابزار و منابع ترجمه نمی توانستید زندگی کنید؟

من بیشتر به فرهنگ لغت آنلاین اعتماد می کنم و وقتی با اصطلاحی آشنا نیستم ، گاهی اوقات به Google Images مراجعه می کنم. مطمئناً ، جنبه فنی کار باعث می شود که از Adobe برای PDF برای حفظ طرح و Word استفاده کنم – من مخصوصاً از املا سایت ترجمه تخصصی و کلمه شمار آن ممنونم. در واقع ، همه برنامه های Office مفید هستند.